今回はボツネタ復活企画の第3弾として、昨年の12月の韓国旅行の際に見つけたおかしな日本語特集である。特に注釈のないものはすべて明洞で目にしたものである。
南大門市場の近くで見つけた看板。
日本語としては間違っていないのですが、言い回しが少し変です。
「カツーどん」ときました。長音(ー)符号は不要ですね。
今度は長音(ー)がありません。これでは建物になってしまいます。
「てばさき そらあげ」 どんな 調理法でしょう(笑)
なぜ「の」がカッコでくくられているのか不明です。
仁川国際空港にて。
「ぎゅうにく すぶた」 とあります。牛肉なんですよね・・・
※クリックで拡大
これも仁川国際空港にて。「牛肉てりーやき」
こちらはなぜか牛肉が漢字です。でも「てりーやき」です。
※クリックで拡大
一番のツッコミどころ満載だったのこれ。
どんな料理が出てくることやら・・・
~おまけ~
昌徳宮近くをウロウロしていたら、ラブホテル街に迷い込みました。
あちらのラブホテルは温泉マークのようです。
よくもまぁこれだけチェックしましたね(笑)
”ぎゅうにくすぶた”が気になります。
酢豚の調理法で、豚の変わりに牛肉使ったものなのか、酢豚そのものに牛肉も加えたものなのか・・・・
そういえばラブホも温泉マークでしたが、アバンチュールが楽しめる店も温泉マークついてませんでしたっけ?
ばり笑いましたッ(^ε^)
不思議さ,突っ込みどこ満載ですねッ(^ε^)笑
カラアゲ、テリヤキはハングルで呼んでも同じ発音なんですね。
「あかちゃんテナガダコのみ焼き」のハングルはどう表記しているのか(日本文字の上)見たかったです。
一昔前ならともかく、これだけ交流が盛んになったのですから看板くらいきちんと表示すれば良いのに(爆)
餌釣師 さん
サンプルとみると豚肉の代わりに牛肉が使われているようです。
アバンチュールが楽しめる店はあいにく行ったことがないです。
なにせ一緒に行った人がいたもんで・・・
ききあ さん
海外ではこういう変な日本語に遭遇することがあります。
それも楽しんじゃっています(笑)
Dr.鉄路迷さん
私はハングルは読めませんが、日本語の音を
そのままハングルで表記したのでしょうね。
落武者Rさん
看板にするのだからきちんと日本語ができる人に
チェックしてもらえばよいのにと思ってしまいます。
いらつしやいませ。って買いてあって「し」の字が
左側にあがってたりするのはよく見かけるのですが・・
これだけすごいと撮り甲斐がありますね。
あかちゃん手長ダコ?
いはちさん
中国で「レ」と「し」、「ラ」と「う」の区別がついていないのは
見た経験がありますが、韓国の間違え方はそれそは異質ですね。
こんばんは
韓国の「迷」人登場です
明洞の撮影場所〜私は判りますよ
手長〜赤ちゃん〜食べました
イカの赤ちゃんは めちゃくちゃ〜やわらかくて美味しいんです
モヤシと辛いソースで炒めたヘムルチムでしょうね
変な日本カタカナシリーズ〜私も次回撮影してきましょう
ってか いつ行けるのやら
ラブホ〜モーテル〜いろいろ有りますが
温泉マークは韓国版健康ランドにも採用されていますね
本物のラブホ〜実はカップルじゃなくても泊まれます〜韓国旅行プロは宿代節約で利用するのです
ベッドは回転式〜 オンドル部屋もありますよ
なぜ知っている
(笑)
失礼
赤ちゃんてなが「だこ」 でしたね
赤ちゃんイカと勘違いしました
P.S.
コーヒーじゃなく
[コヒ]
と書いた喫茶店〜ミレニアムヒルトン前のミニストップ左側にあったのを覚えていますか
ソウルオフ会で マイミクさんとバカウケしちゃいました
さとさん
回転式とは日本では最近ではあまり見られなくなりましたね。
「コヒ」私も発見しましたよ。でもあいにくカメラを持たずに買い物に行ったときだったので撮影はできませんでした。
明洞を歩いているとたくさん、間違った日本語に出くわしますね。
「占じカフェ」なんて看板もありますし(笑)
初めまして、ハンドルを甘ちゃんというものですが、私も台湾で見つけた変な日本語のサイトがあります。
それで、世界各地の同じような変な日本語を紹介しているサイトを探していて、あなたの記事を
読ませて頂きました。是非相互リンクして頂けたらと思い、勝手に下記アドレスでリンクさせて頂きました。
http://www.geocities.co.jp/CollegeLife/4300/kimyou.htmlです。当方のサイトもご紹介頂けると嬉しいです。
もし相互リンクして下さるなら同じアドレスのhttp://www.geocities.co.jp/CollegeLife/4300/kimyou.htmlで
お願いできたらと思います。末永くよろしくお願いいたします。
台湾の甘ちゃん